登录 您没有登录。
同源概念下的英汉直译词典 | 梓隆编著 | 加拿大-魁北克-蒙特利尔
查询单词:
Email: collanguage@collanguage.com

解释


网站目的与设计

2016/7/26 18:38:01

站说明

网址。www.collanguage.com

建立日期为二O一二年一月一日。

该网站致力帮助人们,在语言同源概念基础之上,学习现今世界常用的几种语言。帮助那些使用汉语汉字的人们能够快速的学习英语,法语。帮助那些使用拼音文字的人们学习汉语,学习汉字,书写汉字。

由此而推动汉字作为未来世界通用的文字之一。

由此使人们回顾人类曾经走过的历史,愉快欣赏我们人类所使用的语言文字。最终了解人类一体而不再彼此纷争。若能推而广之而知人类语言与动物语言或许有相同之处,从而泛爱众生,则备感幸甚。

网站的内容:

*英语-汉语直译词典。汉语-英语直译词典。解释。

*法语-汉语直译词典。汉语-法语直译词典。解释。

*现代汉语学习。

*现代英语学习。

*现代法语学习。

*梵语学习。

*其它象形文字:甲骨文,彝族文字。

*新造的象形文字

*新造的发音(如:cie天;入音)。

*留言交流。

网站介绍:

背景图案为欧洲-西伯利亚-阴山-美洲的岩刻,埃及象形文字,甲骨文,繁体字,简体字,彝文,希腊文,梵文,希伯来文,印度文,古罗马文,英文法文,阿拉伯文,藏文,蒙古文,日文。

使用的语言为汉语,英语,法语。

内容定期更换。

含文字,图画,声音。

原创或付费资料。

具备追踪查阅功能。

免费阅读与付费阅读。

逐步建立方式。

链接。语言学网站。佛学网站。基督网站。商业网站。新闻网站。

商业广告。

 

第一行:各种文字研究

第二行:各种文字的书法展示研究

第三行:作者博客

第四行:中文英文法文印地文等等文章交流

1.除论坛外,均为网站站主操作,别人无权操作

2.《查询单词》向下移动,留出一点位置给禅门祖师语录

*由站主个人书写书法,影印以后上传;或者从其他处下载拷贝至此处

*慢速变化。

*设立页数编辑。

3.词典一词改为词表一词。

4.论坛放到最右边。

5.《典籍》栏目设立分类:文学,语学,炼养,数学,科学等等。含有中外典籍。同时试着用直译方法翻译经典。

6.*绘画在图案中连续出现,很慢速度移动。

*在右下角处设立汉字图案。

*汉字图案是作为各种语言寻找对应汉字而设立,点击汉字图案与点击论坛一样,互相对应,即如果点击图案中的汉字进行讨论,题目出现在论坛里面。这也是为了学习汉语汉字的人而设置,例如某些学习汉语的人如果有空的话,可以参与一些对应汉字的讨论,可以讨论英汉对应,法汉对应等等,从而熟悉汉字。

*绘画与汉字可以由任何人用绘画或者书法写出,影印后上传,也可以从某处下载。

*在汉字图案中提供词典翻译的几个网址,方便他人直接使用。

*上传绘画或者影印件功能,意在鼓励人们用笔书写与绘画并展示交流,可以在图案底部出现此话。

*需要有编辑功能,设立页数计数。例如张三,李四作品,在图案底部有显示,例如某某作品。还有1,2,3等等其他作品提示。

*如果上传图案或者书法,相关标题题目出现在《论坛》栏目里面。例如某某作品。

*飞机图案出现在《论坛》栏目下面。

7.论坛可以参考文学城的《我的中国》栏目的设计方法,即有作者,页数,查询,作者的历次文章等等。做一个分类:语言学;直译讨论;绘画;书法;宗教;养等等。

8.文章栏目设立分类:文学,语学,炼养,科学等等。放到《典籍》右边。

9.*设立《书画》栏目。网站站主作品能够上传到飞机处。并且飞机图案出现在《书画》栏目下面。参考文学城的《我的中国》栏目的设计方法,即有作者,页数,查询,作者的历次文章等等。

*最终栏目排列:首页,词表,解释,典籍,书法,学习,文章,论坛。

*网站最底部稍微做一个改变,力求简单化。例如:

     简介  广告服务  联系我们  注册  申请版主  收藏

10.除首页外,其他栏目均设立影印件上传功能。即点击题目,可以显示计算机式样的文字,也可显示影印件。词表,词典,典籍,文章,学习,论坛栏目也采用影印件,同上。

11.在首页右边加词典栏目,与下面的图画栏目联系,可以上传任何年代词典影印件,可以编写页数。点击词典栏目,出现各种词典名称。点击某词典,自动跳转下面的图画。但是无影印件,下面的图案不变。

20.若有解说功能,如何办?用youtube,使之类似黑板。设立一个网址能够自动跳跃。收费¥1?讲解分为:词表讲解,学习中文讲解,汉字讲解。英语或者法语。

30.点击图案时,设立背景音乐如何办?

40.各种文字:阴山石刻,埃及象形文字,彝文字,拉丁文,等等,或者由人设计,或者直接copy,放置在红线上方作为修饰,以后可能作为讨论的论坛。

50.能否设立自动翻译功能?

60.上传赞助商的广告。使接受的广告艺术化或者文学化。

70.解释的动漫设计,可以出现在首页的图案中。

80.设立paypal用于他人购买,设立赞助账号如何办?

90.屏幕直接作画上传如何实现?

100.学习汉语课本编写含有汉语对话,典籍学习,书法学习,语言学的学习(例如直译)。

110.以后可能的话,可以加上其他种象形文字讨论。

120.设立paypall,捐款的功能;

130.设立广告位置

 

 

 

 

权利声明:所有权利保留。

英语-汉语直译词典,法语-汉语直译词典为网站持有者思考并写作。英语-汉语直译词典,法语-汉语直译词典之版权的所有权利保留,属于网站持有人所有。允许使用。

免责声明:网站不对他人所发布之信息负责。

 

Declaration of Rights: All rights reserved.

English-Chinese translation dictionary, French-Chinese translation dictionary for website holders to think and write. All rights to the copyright of the English-Chinese translation dictionary and the French-Chinese translation dictionary are reserved by the website holder. with permission.

Disclaimer: The website is not responsible for the information posted by others.

 

Déclaration des droits: Tous droits réservés.

Dictionnaire de traduction anglais-chinois, dictionnaire de traduction français-chinois pour les détenteurs de sites Web de penser et d'écrire. Tous les droits d'auteur du dictionnaire de traduction anglais-chinois et du dictionnaire de traduction français-chinois sont réservés par le titulaire du site. Autorisé à utiliser.

Avertissement: Le site Web n'est pas responsable des informations publiées par d'autres.

 

 


网站的声明

2016/7/22 10:07:34

共通语言网站声明

 

collanguage.com不承担任何责任于他人的文章。

所有权利保留。

 

collanguage.com does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.

Copyright ©2012-2022.  collanguage.com All right reserved.  

 

collanguage.com ne représente ni ne garantit la véracité, l'exactitude ou la fiabilité des communications publiées par d'autres utilisateurs.

Copyright © 2012-2022 collanguage.com Tous droits réservés.

 

 

版权声明

这里所有文字,均为共通语言电子书,版权所有。

转载请注明共通语言,网址www.collanguage.com

联系方式collanguage@collanguage.com

 

 

 

 

 

 


版权所有   collanguage@collanguage.com